据新华社消息,日前,日加非举行外长会谈,双方就多个议题展开磋商并表示取得了积极成果。然而,一篇外国媒体的报道却突然引起轩然大波。报道称,日加非会谈中,日本外相用“forget about Africa”(把非洲忘了吧)的话语表示不希望日本在非洲投入太多的援助,而翻译误将“非”译为“非洲”,让人忍不住怀疑翻译的语言能力。
此消息一经发布便引起了广泛关注和争议。不少网友调侃称“难怪《深夜食堂》会出‘日加非询问’这道菜”,也有人质疑翻译是否是“国之干扰”,以及日本外长是否听错或编造这句话,故意添加歧义性。不过,也有人对此表示悲观:“中国翻译界的水平越来越担心,以后越来越多的话都要自己查一下原文了。”
在这场会谈中,日本外长没有明确表达出对非洲援助的态度,而是强调了对非洲可持续发展的支持和重视。然而,这次翻译错译事件反映出了语言翻译的重要性,也提醒我们要多加注意翻译过程中可能产生的漏洞。